ブログネタ
世界遺産 に参加中!

ベルギーの首都、ブリュッセルのグランプラスで毎年夏に開催されている
『フラワーカーペット』。 来年度は、日本とベルギーの外交関係樹立
150周年を迎える。

Le prochain tapis de fleurs de la Grand-Place de Bruxelles célébrera
le 150e anniversaire des relations diplomatiques entre la Belgique et
le Japon, a annoncé l'ambassade du Japon.
 
tapis-de-fleurs1

今では、すっかりと観光名所となった『フラワー・カーペット』だが、隔年の
8月15日の週にグランプラスで開催されている。 来年度で20回目を迎える
このイベントは、8月12日から15日まで、日本をテーマにする。

Un été sur deux, le week-end du 15 août, la Grand-Place de Bruxelles
se couvre d'un tapis de fleurs devenu une importante attraction touristique.
La 20e édition, programmée du 12 au 15 août 2016, mettra à l'honneur
le Japon.

日本大使館の話によると、日本側のスポンサーが、費用の半分を負担し、
来年の5月に除幕式が行われる。

Des sponsors japonais assureront la moitié des coûts du tapis floral,
dont le design sera dévoilé en mai, selon l'ambassade du Japon.
 
tapis-de-fleurs

昨年度は、トルコ、モロッコからの移民が50周年を迎えた。

L'an dernier, l'événement célébrait les 50 ans de l'immigration
turco-marocaine.

ベルギーの首都のメイン広場で開催された最初のフラワーカーペットは、
1971年まで遡る事が出来る。 視覚的に彩られたイベントは、1986年から、
毎年隔年で開催されている。 美しくも、はかないこのお祭りは、長さ75m、
幅24m、合計1800平方メートルのベゴニアの花で構成されており、1平方
メートルの花の数は、約300となっている。

Le premier tapis de fleurs installé sur la place principale de la capitale
belge remonte à 1971. Le spectacle visuel est organisé tous les deux ans
depuis 1986. L'oeuvre éphémère mesure 75 m de long sur 24 m de large
et est composée de 1.800 m2 de bégonias, soit environ 300 fleurs
coupées par m2.



>>トップページに戻る



クリックをお願いします☆
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村