多言語のススメ ~ロシア・東欧情報~

世界各国のニュースを知る事により、多言語、多文化
共生社会を目指します。
日本ではなかなか伝えない世界各地の真実を伝えます。

記事カテゴリーに CIS独立国家共同体(旧ソ連邦) 他を追加しました♪
    【プロフィール】
    旧ソ連・ロシア、オーストリア、カナダ、ベルギーに語学留学経験あり。
    1991年より、一貫して通訳・翻訳や海外営業等の語学専門職としての経験を
    積んでおり、英語、ロシア語、ドイツ語、フランス語他の多言語を扱う
    語学のプロ。 専門はロシア語⇔ドイツ語の通訳論、言語学、並びに心理学。
    詳細はLinkedInを参照。

    ブログランキングに参加していますので、クリックをお願いします!
    にほんブログ村 海外生活ブログ ヨーロッパ情報へ
    にほんブログ村
    人気ブログランキング

    2015年04月

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    ロシア語 に参加中!

    ロシア語の命令形は、動詞の現在語幹(現在変化において変化しない部分)から
    作る。 現在語幹が、母音で終っている場合は、-йを付ける。 現在語幹が、
    子音で終っていて、アクセントが語尾にある場合は、-иを付ける。 但し、現在
    語幹が、子音で終っていて、アクセントが語幹にある場合は、-ьを付ける。
    以上が、тыに対する命令形で、выに対する命令形は、更にその後に、-тeを付ける。



    ロシア語の動詞は、『不完了体』と『完了体』が2つ対になっているため、命令形を
    選ぶ際には、4つの選択肢があるが、どうしても分からない場合は、不定形のまま
    でも命令形にする事が出来る。 その場合は、「~してください」という意味では
    なく、「~する事」という感じの意味になる。 英語の場合は、この形で、
    命令形は、1つだけとなる。 結果として、ロシア語の命令形は、同じ動詞で6通りも
    あるため、かなりの努力が必要となる。



    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 海外生活ブログ ロシア情報へ
    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    最新ニュース に参加中!

    ウクライナのチェルノブイリ原発が未曾有の原発事故を起こしたのは、1986年4月26日
    1時23分(モスクワ時間)。 それから、29年が経過したが、事故を起こした4号機には
    炉心から溶け出た「象の足」と呼ばれる核燃料などが手つかずのまま残されているなど、
    原発の廃炉作業が未だに目途が立たず、問題が山積みのまま残されている。

    後に決められた国際原子力事象評価尺度 (INES) において、最悪のレベル7に分類
    される事故である。 当時、チェルノブイリ原子力発電所にはソ連が独自に設計開発した
    黒鉛減速沸騰軽水圧力管型原子炉(RBMK)のRBMK-1000型を使用した4つの原子炉が
    稼働しており、そのうち4号炉が炉心溶融(メルトダウン)ののち爆発し、放射性降下物が
    ウクライナ・ベラルーシ・ロシアなどを汚染した。 1991年のソ連崩壊以後は、原子力
    発電所が領土内に立地しているウクライナに処理義務がある。



    2015年現在もなお、原発から半径30km以内の地域での居住が禁止されるとともに、
    原発から北東へ向かって約350kmの範囲内にはホットスポットと呼ばれる局地的な高濃度
    汚染地域が約100箇所に渡って点在し、ホットスポット内においては、農業や畜産業などが
    全面的に禁止されており、また、その周辺でも制限されている地域がある。

    事故当時、爆発した4号炉は操業休止中であり、外部電源喪失を想定した非常用発電
    系統の実験を行っていたが、この実験中に制御不能に陥り、炉心が融解、爆発したと
    される。 爆発により、原子炉内の放射性物質が大気中に量にして推定10t前後、14
    エクサベクレルに及ぶ放射性物質が放出された。 これに関しては、広島市に投下された
    原子爆弾による放出量の約400倍とする国際原子力機関 (IAEA) による記録が残され
    ている。



    当初、ソ連政府はパニックや機密漏洩を恐れ、この事故を内外に公表せず、施設周辺
    住民の避難措置も取られなかったため、彼らは数日間、事実を知らぬまま通常の生活を
    送り、高線量の放射性物質を浴び被曝した。 しかし、翌4月27日にスウェーデンの
    フォルスマルク原子力発電所にて、この事故が原因の特定核種、高線量の放射性物質が
    検出され、近隣国からも同様の報告があったため、スウェーデン当局が調査を開始、
    この調査結果について、事実確認を受けたソ連は、4月28日にその内容を認め、事故が
    世界中に発覚した。



    爆発後も火災は止まらず、消火活動が続いた。 爆発した4号炉をコンクリートで封じ込める
    ために、延べ約80万人の労働者が動員され、4号炉を封じ込めるための構造物は石棺と
    呼ばれている。
     
    事故による高濃度の放射性物質で汚染されたチェルノブイリ周辺は居住が不可能になり、
    約16万人が移住を余儀なくされた。 避難は4月27日から5月6日にかけて行われ、事故
    発生から1か月後までに、原発から30km以内に居住する約11万6000人全てが移住したと
    ソ連政府によって発表されている。 しかし、生まれた地を離れるのを望まなかった老人
    などの一部の住民は、移住せずにその場での生活を続けた。 放射性物質による汚染は、
    現場付近のウクライナだけでなく、隣のベラルーシ、ロシアにも拡大した。

    現在、チェルノブイリ4号機の建物の内部では、毎時7マイクロシーベルトという、高い
    放射線量を示している。 4号機には、合わせて19万トンもの高レベル放射性廃棄物が
    あり、廃炉に向けて、高さ109メートルの新しいシェルターの建設が進められている。
    このシェルターの計画は、当初の予定から2年ほど遅れ、2017年完成予定となっている。

    核燃料の除去に関しては、現状、そのような技術がないため、遠い将来の課題となって
    いる。 爆発から29年が経したが、チェルノブイリ原発は、廃炉に向けた目処すら立って
    いない。

    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 海外生活ブログ ロシア情報へ
    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    旬なニュース に参加中!

    2016年4月の家庭向け電力小売りの全面自由化を見越し、東京電力がソフトバンクと
    業務提携する方針を固めたことが明らかになった。 両社は今後、電気と携帯電話、
    通信などのサービス窓口を融合。 両社の契約を一本化すれば、値引きを受けられる
    『セット割』などの新サービスを全国で打ち出す。

    電力小売の全面自由化で新たに立ち上がる市場規模は年7.5兆円。 地域独占が崩れ、
    異業種からの参入が相次ぐことで、競争激化が予想される。 東電とソフトバンクの
    提携を機に、業種の壁を越えた合従連衡が過熱しそうだ。

    契約電力が50キロワット未満の一般家庭、中小企業、商店向けの小規模販売は現在、
    東京電力など全国10地域にある電力大手が独占的に販売している。 全面自由化で、
    誰でも自由に電力会社を選べるようになる。

    BEE995B7

    毎月の携帯電話料金と一緒に自動的に電気代も引き落とされれば、利用者の利便性が
    高まる。 一定額までの電気代と携帯のパケット通信料、通話料を連動させた『定額パック』
    など、訴求力のあるサービスを打ち出すことができる。

    家庭向けの電気販売には、電力会社だけでなく、都市ガス、石油元売り、商社など
    エネルギー関連企業のほか、製紙、鉄道、不動産など他業種からも多くの企業が参入
    する見通し。 新電力(PPS)と呼ばれる電力小売りを扱う新規の登録事業者数は現在、
    650社を超えている。 全面自由化後には企業間の価格競争が起こり、電気料金が
    大幅に下がる可能性が高まっている。

    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 海外生活ブログ ヨーロッパ情報へ
    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    ロシア語 に参加中!

    ロシア語の辞書の見出しになっている動詞の形は、多くが、-ть という語尾を持っている。
    この他にも、わずかながら、- ти、чь という持つものもある。 このように、-ть を語尾に
    持っている動詞の形を不定形と呼ぶ。 不定形とは、時(現在、過去、未来)や人称や数
    (単数、複数)が定まっていない形である。 ロシア語の動詞は、時、人称、数、などに
    よって、以下の通り、それぞれ違った形を取る。



    【動詞の現在変化】

    ロシア語の動詞の現在変化は、数と人称による変化である。 同士の現在変化は、大別
    すると、第一式(e 変化)変化と第二式(и 変化)変化とに大別する事が出来る。 第一式の
    代表として、читать(読む)、第二式の代表として、говорить(話す)を例に取ると、その
    変化は、以下の通りとなる。

    【 читать 】

    я чита-ю
    ты чита-ешь
    он чита-ет
    мы чита-ем
    вы чита-ете
    они чита-ют

    【 говорить 】


    я говор-ю
    ты говор-ишь
    он говор-ит
    мы говор-им
    вы говор-ите
    они говор-ят

    第一式変化の特徴としては、 ты から вы までの語尾が、母音 e を共通にしている事と、
    я とони の語尾の母音が同じになる事。

    第二式変化の特徴としては、 ты から вы までの語尾が、母音 и を共通にしている事と、
    я とони の語尾が異なる事。

    上記の чита-говор-の部分までを、現在語幹と呼ぶ。 現在語幹とは、現在変化の中で
    変化しない部分であり、第一式では不定形から тьを、第二式ではтьとその前の母音を
    除いたものである。

    ロシア語には、上記以外の動詞全てに人称変化があるため、時間を掛けて、全て
    覚えるしか手立てはない。

    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へ

    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    名所・名勝・史跡・旧跡 に参加中!

    米沢に春を告げる一大イベントとして有名な、米沢上杉まつり。 毎年、ゴールデン
    ウィークである、4月29日~5月3日に掛けて開催される。 開幕パレード、武てい式、
    甲冑行列、川中島合戦などの催しが盛大に行なわれるが、特に最終日の川中島
    合戦が見所。 上杉武田両軍総勢約800名の激突、火縄銃の迫力に詰め掛けた
    大勢の観客の歓声が沸き起こる。



    米沢は、元々は、伊達氏の居城であったが、国替えにより、上杉氏の領国となったが、
    関が原の戦いで破れた上杉家は、領土を大幅に失ない、米沢のある置賜地方を残す
    のみの大幅厳封となったが、この米沢の現在の礎を築いたのが、上杉家筆頭家老の
    直江兼直。 その後、米沢藩は、家督相続のペナルティーとして、30万石あった領国から、
    信夫郡と伊達郡にあった12万石、屋代郷(現山形県高畠町)3万石が没収されて、
    置賜郡内の15万石のみとされた。 現在、米沢には伊達家の面影は全く残っては
    おらず、全て上杉風の街になっている。

    21202481

    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 外国語ブログへ
    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote

    カナダ政府発表によると、トロント国際空港とダウンタウンを結ぶ鉄道
    『Union Pearson Express』、通称 UP Express(アップ・エクスプレス)の開業が
    2015年6月6日(土)と決定した。 車両は、日本製で、全18両が既に納品済み。
    4ea03924.jpg

    これまで、空港とダウンタウンを結ぶ交通機関は、ハイウエイ(リムジン・サービスなど)を
    使うか、トロント市交通局(TTC)のバスと地下鉄を乗り継ぐ2つの方法があったのだが、
    交通渋滞により、正確な時間が読めないのが悩みの種であった。
    f4f1c609.jpg

    1980年頃から、トロント市内と空港を鉄道で結ぶ計画はあったが、なかなか実現出来
    ずにいた。 空港とダウンタウンの距離は、23.3 kmとなっており、鉄道開業後は、
    15分間隔の運行で、所要時間は25分となっている。 基本的には、3両編成で運転され、
    ラッシュ時には、4両での運転も計画されているという。
    UP-Shoot
    トロント国際空港駅を出発すると、途中2つの駅に停車し、ダウンタウンへは終点の
    ユニオン駅で下車。 運賃は以下の通り。
    07977f6d.jpg

    大人(20〜64歳):$27.50
    子供(6〜12歳):$13.75
    学生(13〜19歳):$23.40
    シニア:(65歳以上):$23.40

    尚、現在空港とダウンタウンを結んでいるTTCバスは、そのまま残る見込み。
    料金は3ドルで鉄道の約10分の1。

    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へにほんブログ村


      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    最新ニュース に参加中!

    『民事連帯契約』とは、近年ヨーロッパで急速に広まりつつある法的な制度。
    結婚していない同棲者を保護するために、スウェーデンで初めて制定された法制度
    である。 異性、あるいは、同性のカップルが、婚姻より規則が緩く同棲よりも
    法的権利などをより享受出来る新しい家族組織を国家として容認する制度。

    スウェーデン語では、『Lagen om sambors gemensamma hem』と言う。 同性、
    または、異性の成人2名による、共同生活を結ぶために締結される契約で、1999年に
    フランスで民法改正(フランス民法第515-1条)が行われて以降、ヨーロッパでは
    広く認められることとなった。 フランスでは、『PACS(パックス、仏:
    Pacte Civil de Solidarité)』と呼ばれ、『連帯市民協約』と訳すこともある。

    日本では、『事実婚』とも呼ばれ、マイナスのイメージが強いが、スウェーデン
    では、若いカップルの約9割がこの制度を経験していると言う。

    pacs

    この制度は、同性愛者間のエイズ流行が背景となり、死別した同性カップルの
    残された側には住居等に関する法定権利がない事態への対処策として検討され、
    同性愛者の生活を保護し、保証制度を制定するよう求めた事が始まり。 PACSは
    同性・異性を問わず、成人年齢に達した者同士が安定した共同生活を営めるよう、
    法的婚姻関係を結ぶカップルと同等の権利を認め公証するもの。 PACSは、同性
    結婚の代替措置と思われているが、結婚よりも規制が緩く、同棲よりも法的
    権利等を享受出来るため、異性カップルにも浸透して行った。

    性別、国籍に関係なく契約を結ぶ事が出来、しかも法定結婚と比較すると、
    手続きが簡単であり、時間も掛からないという手軽な点もPACSがフランス国民に
    受け入れられた理由の一つ。 1999年、フランス国内のPACS設立当初の契約
    件数は6,151件であり、そのうちの約4割が同性愛者による契約であった。 そして
    10年以上経過した現在の契約件数は、総計10万件を超え、そのうちの9割以上が、
    異性カップルによる契約で占められてる。

    結婚に囚われたくない自由な生き方を求める人々に使い勝手の良さが受け入れられ、
    法定結婚ではなく、PACS契約を選択する異性カップルが増えて行ったため。
    また、PACSが支持されるようになったもう一つの要因として、フランスでは
    婚姻や離婚に関する法律的な条件が厳しいという事が上げられる。 フランでは、
    日本にあるような協議離婚がないため、両者とも弁護士を立て、裁判所で手続きを
    しなくてはならない。 双方が離婚に合意していたとしても、裁判官の審理を
    受けなくてはならないため、時間と経費が掛かる。

    それに対し、PACSでは、離婚に相当する契約破棄を行う際も、両者の同意は必要
    ないだけではなく、裁判所の審理を待つ必要もない。 一方からの通告だけで
    手続きが可能であるというのもこの制度を選択する理由のひとつとなっている。
    形式ではなく、愛する人と共に暮らせる事が大切であると考えるフランス人に支持
    され、PACSは自然に浸透して行った。



    PACS契約は以下の条件が満たされている場合、申請する事が可能。

    ① 成人年齢である満18歳に達した異性もしくは同性の二人であること。 法定
    結婚とは異なり、親権者の同意があったとしても、未成年者は契約する事は
    出来ない。(法定結婚は親権者の同意があれば、未成年者でも婚姻が可能。)

    ② 他者と婚姻関係を結んでいない事、又はPACS契約を締結していない事。
    どちらか一方がPACSまたは婚姻関係にある場合は契約する事は出来ない。
    PACS契約を締結しているパートナー間で婚姻関係を結ぶ、または第三者と
    婚姻関係を結んだ場合は、自動的にPACS契約は解消される。

    ③ 契約しようとする者同士がPACSを締結する事に同意している事。
    一方による強要ではPACSを契約する事は出来ない。

    ④ 近親者ではない事。
    三親等以内の二人によるPACS締結は不可能。

    ⑤ 外国人同士でPACS契約を申請する際は、フランス国内の長期滞在許可証を
    取得する事。 当事者のどちらか一方がフランス国籍保有者である場合は、
    パートナーがフランス以外の国籍保有者でも、上記①~④に該当する場合は
    PACSを締結する事が可能。 ただし、PACSを締結した後も外国人にとって
    フランス国内での滞在やフランス国籍取得が有利となる訳ではない。

    ⑥ 後見人を必要としない方

    【PACS契約者の権利と義務】 
    ① 双方が生活面、金銭面において助け合う事。
    日常生活、あるいは共有住居のための負債は連帯責任である。

    ② 財産の権利に関し、協約書(婚前契約書)に細かく記載する事が可能である。
    家具等PACS締結以前に取得したものは元来の所有者が権利を持つ。 締結以降に
    取得したものはPACS申請の際の協約書に従う。 特に記載がない場合は権利は
    半々となる。

    ③ 不動産、車、貯蓄、投資等の取得の際は所得権を明示する事が可能である。
    特に明示しない場合は権利は半々となる。

    ④ 住居など、共同生活を賃貸しているパートナーの片一方が亡くなった場合、
    PACS契約期間の年数に関係なく、その賃貸契約を引き継ぐ事が出来る。
    また、賃貸人はパートナーが有利になるように住居を譲渡する事が出来る。

    ⑤ 社会保険に加入していない場合、パートナーの保険で扶養される事が可能
    である。 また、労災に関しては2001年9月に法の改正が行われた事により、
    一定条件のもと亡くなったパートナーの保証金の権利を受け継ぐ事が出来る
    ようになった。

    ⑥ パートナーの片一方が亡くなった場合、2日~5日間の特別休暇を取る事が
    可能である。 重病の場合は最大で3日間の欠勤が許可される。

    ⑦ 雇用者はパートナーと同時期に休暇を取れるよう考慮する義務がある。
    また、同じ企業で働いている場合は同時期に休暇を取得できる権利がある。

    ⑧ フランス国籍を持つ者、又はフランス長期滞在許可証所有者とPACS契約を
    結ぶ場合は、私生活上の理由という事でフランス長期滞在許可証発行が考慮
    される。

    ⑨ 2007年の法改正により、姻族に対しても義務を負う事になった。

    ⑩ 遺産相続は遺言状により可能である。

    ⑪ パートナーは無限に連帯負債義務を負う。

    ⑫ 税制は法定結婚と同様に、カップルまたは家庭単位で所得税の申告が可能
    である。 双方共に収入がある場合は合計金額を一世帯の人数で割ったものに
    対して課せられる。 これはPACS契約後一年を経過してから適用される。
    また、子どもがいる場合は家族手当や配偶者控除も受けることが可能である。

    ⑬ PACS契約者も法定結婚者と同じく、配偶者と近接の職場での勤務申請が可能
    である。

    ⑭ PACS契約者は貞操の義務はない。

    ⑮ 法定結婚では夫婦の子として養子縁組を結ぶことが可能であるが、PACS契約
    ではカップルのどちらか片方のみと養子縁組を行う。

    ⑯ PACS契約後2年経過した異性カップルのみ人工生殖が可能である。


    【PACSの解消】
    PACSは、婚姻ではなく法律上の契約であるため、離婚のような複雑な手続きは
    一切必要ない。 PACS契約は、以下の条件が該当した場合に契約破棄される。
    PACS契約を解消する際は、小審裁判所書記課に破棄宣告書、又は解消合意書を
    提出する事により、自動的に受理され、受理日から3ヶ月後にPACSは法的効力を
    失う。

    ① PACS契約者の一方から破棄宣言をされた場合。
    ②PACSの契約者のどちらか一方が第三者と法定結婚をした場合。
    ③ PACS契約者のどちらか一方が死亡した場合。
    ④ PACS契約者同士が協議の上、契約解消を選択した場合。


    【PACS締結までの流れ(日本国籍者がPACSを締結する場合)】

    ① 実際にPACS契約を申請する小審裁判所に必要な書類を確認する。

    ② 日本で『戸籍謄本』、又は『戸籍全部事項証明および改製原戸籍』、及び
    『身分証明書』を準備する。

    ③ 在日フランス大使館に長期滞在許可証(visa)を申請する。

    ④ 在フランス日本国大使館にPACS申請時に必要な書類を作成してもらうため、
    必要な書類を提出する。 書類は郵送してもよい。 また、代理人、婚約者、
    親族等の関係者を通じ申請可能である。 申請を行う際には、在フランス日本国
    大使館のサイトに書類記入例や申請書類のサンプルPDFがあるので、ダウンロードし
    申請用紙として使用出来る。

    ④ 在フランス日本国大使館にて作成された書類を小審裁判所に提出する。
    その際は、PACS契約を希望する両者、及び立会人と共に裁判所に赴く事。


    PACS契約に必要とされる書類(基本例)


    ① 出生証明書(ACTE DE NAISSANCE)

    ② 慣習証明書(CERTIFICATDE COUTUME) 日本では慣習証明書に相当するものが
    ないため、日本国籍保持者は本籍地の役所が発行する戸籍謄本、及び身分証明書
    (破産、禁治産、準禁治産の宣告、後見登記の通知を受けていない旨の証明書)に
    フランス語訳文を添付して提出すること。

    ③ 財産分与に関する婚前契約書

    【お勧めの一冊】


    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へ
    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    日々の出来事 に参加中!

    日本の大学機関で、専門家が全く育たないのは、低収入、かつ、任期付きポストが
    定着化しているのが最大の原因。 大学に限らず、政府機関等での専門性を生かした
    仕事は、概ね任期付きポストばかりで、元々時給自体も決して高くは無いのにも
    関わらず、週3~4日勤務や1日6時間労働も日常化。 その割には、卒業証明書やら
    レポートを提出させられたりと、面倒な手続きが多過ぎるため、応募する気力すら
    沸かない。

    389207

    日本の学生が、ほとんど海外へ留学をしに行かなくなったのは、帰国後に仕事が
    全くないため。 海外留学経験者は、日本企業側から見ると、洗脳し切れていない
    ため、扱いづらく、むしろ、厄介者の扱いしか受けない。 実際のところ、その学生
    自体も、プライドばかりが高く、語学力には疑問がある学生が極端に多い。 大学に
    残る学生も、ほぼ似たり寄ったりの傾向の人間ばかりで、個性のカケラすら感じられ
    ない、単なるロボットと化している。

    企業での雇用に期待が出来ないため、大学院への進学率が年々増加しているが、
    その知識を生かせる場所は、実際のところ、まずない。 企業側も、学卒よりも
    待遇面や扱いづらさを考慮して、最近では、大学院の卒業生を採用しなくなった。

    雇い止めは、一昔前の派遣切りと同義語で、契約満了期間を短くされたため、
    派遣切りとは言わなくなっただけ。 政府が推し進める新しい働き方以前に、まともな
    働き方がない。 多様性とは、ほど遠い日本の画一化教育は、この先も酷さを増す
    ばかり。 まともな教育を受けたければ、海外の大学をお勧めするが、日本への
    帰国は考えない方が身のため。

    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へ
    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    日本の方言 に参加中!

    お腹減った → 腹減った
    のど渇いた → のど渇いだ
    水をください → 水ばけさいん
    ご飯を食べに行こう! → おまんまくさ行ぐすぺ!
    何食べたい? → 何くいで?
    いただきます → いただきます
    ごちそうさまでした → ごっつぉさまでござりすた
    おいしい! → んめ!
    うまい! → んめ!
    めっちゃうまい! → いぎなりどんめ!
    ベジタリアンです → ベリタリアンでがす
    割り勘でいいですか? → てんででいがすか?
    今日はおごります → 今日はおごりすちゃ
    写真を撮ってもらえますか? → 写真ば撮ってけねすかや?
    お手洗いはどこですか? → 便所どこだべ?
    もう一度お願いします → もう一回おねげーしす
    疲れた → あー、こえこえ
    どうしたの? → なじょしたの? 
    マジで? → うそばり?
    具合悪い → あんべわりー
    お大事に → お大事に



    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へ
    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    日本の方言 に参加中!

    おはよー → おはよー
    こんにちは → こんぬずわ
    こんばんは → おばんでがす
    お疲れ様です → お疲れ様でがす
    さようなら → んではまず
    バイバイ → んで
    またねー → んでねー
    お久しぶりです → お久しぶりでがす
    ありがとうございます →ありがどうござりす
    すみません → すいません
    ごめんなさい → わりがったごだ



    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へ
    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
    ブログネタ
    国際交流 に参加中!

    心豊かな生活を始めるのに、年齢は関係ないようだ。
     
    MENTINK-large570

    オランダ・アムステルダムから2時間ほど東、デーヴェンターに『ヒューマニタス』という
    老人ホームがある。そこでは、簡単な一つの条件を満たせば、大学生たちに無料で
    そこに住むことを許可している。 その条件は、毎月30時間、高齢の入居者と共に
    時間を過ごすことだ。 現在、施設には6人の学生と、160人の高齢者が生活している。

    このアイディアは、高齢者と学生の間にポジティブな社会的相互作用を作り出すことを
    目的としている。それは、「ヒューマニタス」の住民であるすべての人たち、若者と
    高齢者の双方にとって有益だ。

    『学生たちは外の世界を内部に持ってきてくれます』。 『ヒューマニタス』の最高経営
    責任者(CEO)であるジェア・シプケス氏は公共放送サービス(PBS)のニュースアワーで
    語った。 『その交流の中にたくさんの温かさがあるのです』

    同施設には、食事の準備、コンピューターの使い方の指導といった学生ボランティアが
    提供するサービスが数多くある。しかし、入居者のベッド脇で雑談したり、誕生日
    パーティーに出席するといったことも、学生たちの重要な役割だ。

    ジュリアン・メンティンクさんはデーヴェンターにあるサクシオン大学で都市デザインを
    専攻する学生だ。彼は2年前にプログラムが始まって以来、『ヒューマニタス』に住んで
    いる。 『大事なのは、良き隣人でいるということです』。 彼はオーストラリア放送協会
    (ABC)のインタビューで語った。 『高齢者は活気にあふれています。 学生として多くの
    ことを学ぶことができます』

    プログラムは、オランダの高齢者介護のコスト増加に伴い、シプケス氏が始めた。
    ヒューマニタスの160人の入居者に心理的に温かい環境を提供するために、学生の
    助けを借りることが効果的だと考えたという。

    『そういう理由で、学生の賃料を無料にし、その代わりにここに住む高齢者たちの
    孤独感を取り除く手伝いをしてもらおうと考えたんです』。 シプケスはオーストラリア
    放送協会に語った。 『私は、ここを誰もが住みたいと願うような、最高に温かく素敵な
    場所にしたいと思っています』

    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 外国語ブログへ
    にほんブログ村

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote

    日本が長い鎖国の眠りから解き放たれ、海外渡航禁止令が解かれたのは1866年。
    これは、大政奉還が行われる前年に、御免の印章と呼ばれる、現在のパスポートが
    初めて発行されたのが、その始まり。 それ以降、100年以上にも渡り、日本人は、
    海外へと移民をしていた。 ハワイ王国のサトウキビ畑で働く労働者として、1885年
    から10年間で、約2万9千人の日本人がハワイへと渡った。 これを官約移民と呼ぶ。

    2e788447.jpg


    その後、ハワイ王国が、アメリカ合衆国の一部となると、ハワイからアメリカ本土、
    並びに、日本からアメリカ本土、カナダへの移民が増えて行った。 しかし、当時の
    アメリカには、日本人移民を受け入れない動きが強くなっていたため、1899年には
    ペルー、1908年にはブラジルへの移民が始まった。
     
    2787fa56.jpg


    ブラジルに渡った日本人は、主にコーヒー農場の労働者として働いた。 当初は、
    海外で働いてお金を貯め、日本に戻る事を考えていた人が殆どであったが、次第に
    移住した国に定住する人が多くなった。 そして、1924年にアメリカで日本人の
    入国が禁止されると、大きな流れが北米から南米へと移って行った。 その結果、
    第二次世界大戦前には約77万人、大戦後には約26万人の日本人が海外へ移住
    している。

    IMG_1383

    第二次世界大戦が起こると、アメリカやカナダでは、日本人とその子孫である日系人は、
    敵とみなされた。 そのため、多くの人たちが土地や家を奪われたり、強制収容所へ
    入れられたりした。 南米でも、住む場所が規制されたり、日本人が経営する店が
    壊されたり、日本人学校が閉鎖されたりと、日本人移住者たちは、それまでと同じ
    暮らしが出来なくなった。

    fbfb0d80.jpg


    戦争が終った後も、北米や南米では、日系人に対する偏見や差別がなくならなかったが、
    そのような状況でも、日系人は、日本に救援物資を送る運動を起こし、毛布や粉ミルク等
    沢山の生活物資を日本へと送った。 これらの品々は、『LARA物資』と呼ばれ、日本人の
    6人に1人がその恩恵を受けた。

    823a6eff.jpg


    戦後、日本人の移民が再開すると、多くの日本人が南米へと渡って行った。 しかし、
    1960年以降は、その数も次第に減って行った。 そして、1993年には、国の方針として、
    移住者を海外へ送る事が中止された。 
     
    54cddf53.jpg


    ここ十数年、かつて日本人が移住した国々、特に南米から、日系人とその家族を合わせて
    約30万人の人たちが就労や勉学の目的で来日している。 こうした経緯から、日本人の
    海外移住の歴史、そして移住者とその子孫である日系人について、広く理解を深める事を
    目的として、JICA横浜に海外移住資料館が開設される事となった。



    >>トップページに戻る



    クリックをお願いします☆
    にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村

    このページのトップヘ